Scuola di specializzazione in medicina (2025)

B

bongobelga

New Member

Italian

  • Apr 7, 2010
  • #1

Dear All,
how can I say
"Scuola di Specializzazione in Medicina del Lavoro" in english?
Thank you.
S.

  • AlabamaBoy

    Senior Member

    Northern Colorado USA

    American English

    • Apr 7, 2010
    • #2

    How about "Graduate School for Occupational Medicine" ?

    F

    fcabitza

    Senior Member

    Milan

    Italian

    • Sep 6, 2012
    • #3

    AlabamaBoy said:

    How about "Graduate School for Occupational Medicine" ?

    I'm afraid this is not 100% correct, Alabamboy.
    As a matter of fact, a specializzando (in medicina) is a post-graduate student (so a doctor, a surgeon), who is actually working at a hospital and following specific classes (within a 5-6 year course, with respect to the field of specialization) that could make her "specialized" in some specialty.
    I also need a proper way to translate this term (except the kind of specialization, that in this very case is occupational medicine). Maybe internship??

    EDIT: this thread could be useful: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=660970
    A specializzando is correctly (imho) translated as "resident". Thus, how could a "scuola di specializzazione" be denoted?

    elfa

    Senior Member

    Bath, England

    English

    • Sep 6, 2012
    • #4

    fcabitza said:

    I'm afraid this is not 100% correct, Alabamboy.
    As a matter of fact, a specializzando (in medicina) is a post-graduate student (so a doctor, a surgeon), who is actually working at a hospital and following specific classes (within a 5-6 year course, with respect to the field of specialization) that could make her "specialized" in some specialty.
    I also need a proper way to translate this term (except the kind of specialization, that in this very case is occupational medicine). Maybe internship??

    EDIT: this thread could be useful: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=660970
    A specializzando is correctly (imho) translated as "resident". Thus, how could a "scuola di specializzazione" be denoted?

    Can you give us your exact context/sentence, fcabitza? As has already been made clear, there's no direct equivalent in English, so we would need to see if there's some other way of translating the phrase based on a specific context.

    NB Alabama Boy isn't entirely wrong - "Graduate School" refers to post-graduates who have already taken first degrees. Scuola di specializzazione in medicina (3)

    AlabamaBoy

    Senior Member

    Northern Colorado USA

    American English

    • Sep 6, 2012
    • #5

    fcabitza said:

    A specializzando is correctly (imho) translated as "resident". Thus, how could a "scuola di specializzazione" be denoted?

    After all of your detailed explanation (thank you!) it still sounds like a graduate school with a (hospital) residency requirement. As Elfa pointed out, "graduate school" really means "post-graduate school." (A school to earn your first degree is properly called an "undergraduate school.") It is one of those illogical things about English usage. IMHO it is the graduate school, not the residency, that is most important, so I think "resident" would not be the best translation.

    Last edited:

    bicontinental

    Senior Member

    U.S.A.

    English (US), Danish, bilingual

    • Sep 6, 2012
    • #6

    Ciao a tutti,

    @ fcabitza: The educational system obviously varies among countries and your post # 3 accurately describes the American postgraduate medical education. In the case of occupational medicine, US physicians complete a postgraduate* medical training program in this specialty. This usually requires the completion of at least a postgraduate (one year) internship.

    *postgraduate in this context refers to a medical doctor, i.e. an individual who is a graduate from a medical school and who has obtained an M.D (or D.O.) degree.

    Uno specializzando (in medicina) is a resident in English (in AE). (In addition you may see PGY-1, PGY-2 etc. for post graduate year 1, 2 etc.)

    "Scuola di specializzazione" (for physicians) would correspond to a residency program (in the US)

    @bongobelga: ‘’Scuola di Specializzazione in Medicina del Lavoro’ …as is, i.e. out of context...is a residency (training) program in occupational medicine (as described above).

    I’ve been accepted into the occupational medicine residency program at XXX University”

    “After medical school I want to specialize in occupational medicine”

    AlabamaBoy said:

    IMHO it is the graduate school, not the residency, that is most important, so I think "resident" would not be the best translation.


    @Alabamaboy: Please forgive me if I’m misunderstanding what you’re saying…but I don’t see how we can assign any order of importance here: college, medical school, residency, possibly fellowship, these are the required steps to become board certified as a specialist in a given field of medicine, at least in this country.

    Bic.

    Last edited:

    AlabamaBoy

    Senior Member

    Northern Colorado USA

    American English

    • Sep 6, 2012
    • #7

    My apologies. I wasn't referring to the relative importance of residency or classwork in your education but in the translation of scuola di specializzazione. If there is no classroom time and only residency for this school, then obviously I was mistaken and "residency program" is a better translation. I imagined a school that consisted of multiple parts, including teaching and residency. I defer to your judgment, as I am not an expert in medical schools.

    bicontinental

    Senior Member

    U.S.A.

    English (US), Danish, bilingual

    • Sep 6, 2012
    • #8

    You must log in or register to reply here.

    Scuola di specializzazione in medicina (2025)
    Top Articles
    Latest Posts
    Recommended Articles
    Article information

    Author: Cheryll Lueilwitz

    Last Updated:

    Views: 6014

    Rating: 4.3 / 5 (74 voted)

    Reviews: 81% of readers found this page helpful

    Author information

    Name: Cheryll Lueilwitz

    Birthday: 1997-12-23

    Address: 4653 O'Kon Hill, Lake Juanstad, AR 65469

    Phone: +494124489301

    Job: Marketing Representative

    Hobby: Reading, Ice skating, Foraging, BASE jumping, Hiking, Skateboarding, Kayaking

    Introduction: My name is Cheryll Lueilwitz, I am a sparkling, clean, super, lucky, joyous, outstanding, lucky person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.